Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Samedi 3 Iyar 5784 - 11 mai 2024
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Dans la troisième année du règne de Belschaçar, moi, Daniel, une vision m'apparut, après celle qui m'avait apparu d'abord. Je vis en une vision, quand je voyais ce fut quand j'étais à Schouschane (Suse), la forteresse, qui est dans la région d'Élame ; - je vis (donc) en vision que j'étais près du fleuve Oulaï. Je levai les yeux et je vis, et voici un bélier qui se tenait devant le fleuve, ayant des cornes ; les cornes étaient hautes, l'une plus haute que l'autre, la plus haute croissait à la fin. Je vis le bélier qui heurtait vers l'occident, le nord et le midi ; aucun des animaux ne pouvait résister devant lui, ni se délivrer de sa puissance, et il fit selon sa volonté et fit le grand. Étant dans la contemplation, voici un bouc d'entre les chèvres qui venait de l'occident sur la surface de toute la terre ; il ne touchait pas la terre, et ce bouc avait une grande corne entre les yeux. Il vint vers le bélier pourvu de cornes que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut à lui dans l'impétuosité de sa force. Je le vis s'approchant du bélier ; il fut exaspéré contre lui, et il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, et le bélier n'eut pas de force pour se soutenir devant lui ; il le jeta à terre et le foula, et nul ne pouvait délivrer le bélier de sa puissance. Le bouc d'entre les chèvres devint fort grand, et lorsqu'il fut fort, la grande corne fut brisée, et quatre grandes (cornes) s'élevèrent à sa place, aux quatre côtés du ciel. De l'une d'elles il sortit une petite corne, qui s'étendit plus vers le sud, vers l'orient et vers le (pays) magnifique. Elle s'éleva jusqu'à l'armée du ciel, elle fit tomber à terre (quelques-uns) de cette armée et des étoiles, et les foula. Et elle s'éleva jusqu'au prince de l'armée, et par lui fut enlevé (le sacrifice) perpétuel, et le bien de son sanctuaire fut renversé. Et une armée fut placée contre le (sacrifice) perpétuel, à cause du péché ; elle renversa la vérité à terre, elle agit et prospéra. J'entendis un saint parlant ; un saint dit à quelqu'un qui parlait : Jusqu'à quand (s'étend) la vision, (au sujet du sacrifice) continuel et du péché dévastateur, (jusqu'à quand) sera foulé le sanctuaire et l'armée ? Il me dit : Jusqu'à deux mille trois cents soirs et matins, (alors) le sanctuaire sera justifié. Or, lorsque moi, Daniel, je vis cette vision et que j'en demandais l'intelligence, voilà que s'arrêta devant moi comme la ressemblance d'un homme. J'entendis la voix d'un homme entre l'Oulaï ; il appela et dit : Gabriel, rends intelligible à celui-là la vision. Il vint auprès du lieu où je me tenais, et lorsqu'il fut venu, je tombai effrayé sur ma face, et il me dit : Comprends, fils de l'homme, car la vision (se rapporte) au temps de la fin. Et comme il me parlait, je tombai, profondément endormi, la face contre terre ; il me toucha, et me remit sur ma place. Et il dit : Voici que je te fais savoir ce qui sera à la fin de la fureur, car le temps a sa fin : Le bélier que tu as vu pourvu de cornes, désigne les rois de Médie et de Perse. Le bouc chevelu, le roi de Iavan (Grèce) ; et la grande corne qui est entre ses yeux, c'est le premier roi. La (corne) brisée à la place de laquelle se sont élevées quatre autres, (signifie) que quatre empires s'élèveront de la nation, mais non dans sa force. Et à la fin de leur règne, lors de la ruine des pécheurs, il s'élèvera un roi à la face dure et versé dans les ruses ; Sa force se raffermira, mais non par sa force, il détruira merveilleusement, il prospérera en agissant ; il détruira des puissants et un peuple de saints. Parce qu'il aura réussi et que la ruse aura prospéré en ses mains, il sera arrogant dans son cœur, et dans la quiétude il détruira plusieurs ; il s'élèvera contre le chef des chefs, mais sans main (d'homme) il sera brisé. Et la vision de soir et de matin dont il s'agit, elle est véritable ; et toi scelle la vision, car elle (s'accomplira au bout) de plusieurs jours. Et moi, Daniel, j'ai langui et j'ai été malade (pendant ) des jours ; je me levai et je fis l'ouvrage du roi ; j'étais étonné de la vision, et nul ne s'en doutait.

Hagiographes, Daniel, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Français - John Darby)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Grec - Septante)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Standard)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Hagiographes, Daniel, 1:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Daniel, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Daniel, 12:1 (Français - Samuel Cahen)